Fifth Volume of Chinese Translation Series of Foreign Studies on Buddhism and East Asian Religions (Chinese)

Fifth Volume of Chinese Translation Series of Foreign Studies on Buddhism and East Asian Religions (Chinese)

《講故事:中國歷史上的巫術與替罪》


作者:(荷)田海(Barend ter Haar)
譯者:趙凌雲、 周努魯、 黃菲、 李曈譯
校:黃宇寧、 徐力恆
原作名:Telling Stories: Witchcraft and Scapegoating in Chinese History
叢書:《國際佛教與中國宗教研究叢書》V
ISBN:9787547511213
出版年月:2017-04
出版社:中西書局
頁數:358
裝幀:平裝

 

內容簡介

《講故事:中國歷史上的巫術與替罪》為「國際佛教與中國宗教研究叢書」之一種,為牛津大學教授田海研究中國民間信仰文化的重要著作。 本書探討了中國古代的幾種典型故事(謠言)的流變,如老虎外婆、樟柳神、旱魃、剪辮、後宮選秀等,並就其引發的恐慌及民眾針對恐慌採取的應對之法,尤其是選擇替罪羊的過程進行深入分析;同時,作者還分析了地方官員乃至朝廷對故事(謠言)作出的反應。本書通過對幾種具體故事(謠言)的探討,反映了口頭話語、地方記憶的強大能量,體現了民眾面對謠言時的自主性及其在重新構建地方社會秩序中的重要作用。

 

作者介紹

田海(Barend ter Haar)牛津大學邵逸夫中文講座教授、中國研究中心主任。曾任教於海德堡大學、萊頓大學。研究領域主要是中國社會文化史,尤其注重宗教史的研究。代表作包括Practicing Scripture: A Lay Buddhist Movement in Late Imperial China(Honolulu: Hawai‘i University Press,2014);Telling Stories: Witchcraft and Scapegoating in Chinese History(Leiden: Brill,2006);The White Lotus Teaching in Chinese Religious History(Leiden: Brill,1992)等。

 

目錄

 

第一章 緒言
第一節 本書考察的話題
第二節 理論框架
第三節 本書內容與結構

第二章 麻胡和老虎外婆
第一節 以男妖警告孩童
第二節 打Yehu
第三節 老虎外婆:歷史證據
第四節 老虎外婆:20世紀的口頭傳說
第五節 比較研究
結論

第三章 攫取器官與盜竊胎兒
第一節 樟柳神
第二節 關於器官盜竊和綁架的早期謠言 [1]
第三節 本土的替罪羊
第四節 隨意散播的謠言與驅魔式的殺害
結論

第四章 作為替罪羊的西方人
第一節 口頭文化的重要性
第二節 1891年長江流域的暴亂
結語

第五章 魔鳥和惡毒的狐狸
第一節 可惡的狐狸,恐怖的回煞和惡靈襲擊
第二節 由黑眚或截發者引起的恐慌
第三節 關於故事的傳播

第六章 妖婦和邪帝
第一節 旱魃
第二節 對後宮選秀的恐懼
第三節 作為結論的觀察

第七章 傳播與污名化
第一節 口頭傳播的能量
第二節 故事及污名化
第三節 驚恐因何發生
第四節 故事傳講及集體行動

參考文獻

索引