Eighth Volume Of Hualin Translation Series On Buddhist Studies (Chinese)

Eighth Volume Of Hualin Translation Series On Buddhist Studies (Chinese)

Baoguan moni: Zuo Guanming jiaoshou Fojiao Wenxianxue yanjiu yiji

寶冠摩尼:左冠明教授佛教文獻學研究遺集

 

作者:左冠明(Stefano Zacchetti)
譯者:紀贇
叢書:《華林佛學譯叢》VIII
ISBN:978-981-17281-0-5(精裝)
ISBN:978-981-17282-2-8(平裝)
出版年月:2022
出版社:World Scholastic Publishers

 

本書為左冠明(1968 –2020)教授著作集的漢譯,左冠明教授生前為牛津大學貝利奧爾學院(Balliol College)沼田惠範佛教學講座教授。左教授早年畢業於意大利威尼斯大學,其博士論文乃是以梵語本對校早期漢譯經典——《光讚經》。此後,他迅速成為了當今世界最為傑出的佛教文獻學家之一。如同流星一樣短暫一生中,他在早期印度語與漢譯佛典研究與整理、譯經制度、早期佛教註釋文獻等諸多方面都作出了諸多突破性貢獻。

本論文集為左冠明教授生前自己選定,並且按時間先後收錄了共11篇具有代表性的論文。其內容包括以下幾類:a. 通過印度語來校勘并研究漢譯佛典,特別是關於達摩笈多本《金剛能斷般若波羅蜜經》與安世高譯《陰持入經》,也包括作者對於《光讚經》與《大智度論》的相關研究;b. 對於日本寺院古寫經的發現與研究,這包括對於《安般守意經》《大十二門經》《小十二門經》的研究等;c. 對於最早期佛教注釋文獻的專題研究,這包括對於《阿含口解十二因緣經》《陰持入經注》與《大安般守意經》等的研究;d. 對於安世高譯經以及般若波羅蜜多文獻的總體研究等。

此書之漢譯最初由左教授在2015年開始籌劃,並擬於2020年夏最後出版,但天不假年,竟意外中斷了出版進程。此次在中外學界共同努力下得以付梓,既可使漢語佛教學界由此一窺左教授研究之精深綿密,亦可慰其在天之靈。

 

目錄

  • 第一章  達摩笈多翻譯的半成品《金剛能斷般若波羅蜜經》
  • 第二章 《藏釋》第六章的一個早期漢譯對應本:安世高的《陰持入經》及其印度起源的初步研究
  • 第三章 《大智度論》中的 “毘勒門” 及其與巴利《藏釋》的關係
  • 第四章  三部早期禪定佛教經典的重新發現
  • 第五章  在漢代的中國傳授佛教:歸名為安世高的《阿含口解十二因緣經》研究
  • 第六章  發明語言新範式:安世高譯《陰持入經》的若干方面
  • 第七章. 確定安世高的譯經集:及其相關研究綜述
  • 第八章  關於《陰持入經注》的作者與斷代散論:早期漢語佛教注釋文獻發展的第二階段
  • 第九章  一部 “新的” 早期漢語佛教注釋:《大安般守意經》的性質重估
  • 第十章  從版本異讀之中能得到什麼?從《光讚經》的文本研究來看金藏的歷史
  • 第十一章  般若波羅密多文獻

 

讚語

左冠明曾撰有諸多卓具影響力之論文,這些著述徹底改變了我等對於中國佛教早期歷史與最早佛教文本漢譯性質的理解;其中最為重要者,皆由此次得以首次鳩集出版。左冠明的研究著作,在個案之中都既有基於文本與版本的嚴格語文學分析,又兼具廣博深湛的對多語種的敏銳語言學研究。其研究結論總是具有更廣泛的啓發,這涉及到了佛教翻譯的性質、佛教注疏的實踐,以及此二者在中國歷史和整個佛教世界中的緊密聯繫。每一位對中國佛教早期歷史或佛教翻譯史感興趣者,都應閱讀此書。因為在未來的歲月裡,他們會發現此書中藏有足堪挖掘的海量知識寶藏。  —— Eric Greene 葛利尹(耶魯大學)

左冠明是佛學研究蒼穹中最為耀眼的明星之一,但這顆星辰的光芒卻隨著他在2020年的早逝而過早熄滅。本論文集就見證了他的天才光芒,其中包括對於早期佛教經典從梵語和其他印度語言譯成漢語的一系列創新探索。左冠明迅速成為此一艱深領域中的大師,他對這些經典語言的掌握可謂無與倫比,他更有能力洞察他人沒有想到的精微聯繫。對於所有那些對中國佛教起源以及中國翻譯與文化交流史感興趣的人來說,收入本集的里程碑式的研究,連同他的諸本著作一樣,都是案頭必備讀物。  —— Paul Harrison 何離巽(斯坦福大學)

左冠明於2020年英年早逝,這使我們失去了一位對佛教,特別是中國佛教最具洞見的學者。本論文集所收的研究論文代表了他諸多典範研究與重要發現,也展示了他非凡的學識、嚴謹度和敏銳性。在此,左冠明探索了諸如最早期的中國佛教翻譯、翻譯過程、最早的中國注釋實踐和傳統,以及般若文獻等問題。對左冠明來說,與中國學術界和中國讀者進行對話至關重要,這一點從他一生中與中國學術界的交往中即可看出。如果他知道這本譯著將確保他的研究更容易被中國同事和學生所接受,他定會怡然含笑。  —— Michael Radich 何書群(德國海德堡大學)

毫無疑問,左冠明是研究早期佛教文獻漢譯的領軍人物。本書收集了他關於此一主題的若干最為重要的論文,並首次以漢譯的形式呈現。這些論文的漢譯肯定將激發人們對這一話題的進一步研究。因為左冠明對此一研究一直念茲在茲,他也對此項研究作出了奠基性的重要貢獻。  —— Jonathan Silk 司空竺(萊頓大學)

左冠明教授的這個論文集中的研究,最初皆以英文撰寫。這些論文彰顯了他的博學多識與治學深度,更顯示他深邃的語文學敏銳性:此等品質使左冠明成為他那一代印度學與中國佛教學的翘楚之一。本書所收集與翻譯的研究論文,對於我們理解般若波羅蜜多文獻、最早的佛經漢譯、注釋文獻及其與佛教經文的相互作用,還有對於中國佛典的形成等,都具有里程碑式的重要意義。左冠明對佛教經典如何具有生命力,並嵌入到複雜的符號學系統中,有著敏銳的感覺。這樣一位極富洞察力的學者英年早逝,對此領域之衝擊不可謂不劇烈,但左氏之學術遺產將持續激勵未來數代學者的研究。  —— Vincent Tournier 杜萬桑(慕尼黑大學)

 

詳情請點擊