“Zen”如何變為“Chan”:一個跨國東亞佛教傳統的前現代與現代的表達

“Zen”如何變為“Chan”:一個跨國東亞佛教傳統的前現代與現代的表達

天童寺大殿,一座位於中國浙江的禪宗寺院。聖凱法師攝。

 

“Zen”如何變為“Chan”:一個跨國東亞佛教傳統的前現代與現代的表達

2022年7月29日至31日 | 線上,與耶魯大學合作

國際會議

登記:https://ubc.zoom.us/meeting/register/u5Uqf-Gspj0oHtLXdpV2iSvlc9eRUysSi-UG

 

英屬哥倫比亞大學的「拔地入雲」項目,在耶魯大學旭日佛教研究網絡的協助下,熱切邀請學人向Zoom在線國際會議“‘Zen’如何變為‘Chan’:跨國東亞佛教傳統的前近代和近代表達”提交論文提綱。本會議接受香港旭日慈善基金會慷慨資助。

自二十世紀早期以來,在英語及其他歐洲語言的學術及通俗著作中,多使用Zen而不是Chan (亦轉寫為Ch’an)、Seon (亦轉寫為Sŏn)(韓國)亦或是Thiền(越南)來指代禪宗,因此——至少不自覺地——促進了更多關於日本的認知,更顯要突出這一東亞佛教傳統的歷史,而非中國、朝鮮、越南或西藏地區。韋式英語辭典將“Zen”定義為“日本大乘佛教之一宗,通過冥想以指導直覺,從而開悟為目標”,或是“一種沈靜關照的狀態,在此狀態下,人的行動被直覺而不是意識作用而引導。” Chan、Seon,和Thiền並未收錄為條目。現在禪(Chan、Seon、Thiền和Zen)的研究者和修行者業已澄清,用於研究的基礎文獻,以及在橫跨東亞及南亞,以及歐洲、北美、大洋洲的修院中修習的日常儀規,皆源於中國。作為這些研究成果地域化的一種表現結果,學者們開始以Chan指代中國禪宗,以Zen指代日本禪宗,以Seon指代朝鮮禪宗,以Thiền指代越南禪宗。而現今仍然堅持使用Zen,作為公認的名稱,來包含這一更廣泛的東亞佛教傳統敘述。此次會議探索的,不僅是如何在歷史書寫、文本、考古、語言學、哲學、政治學或社會經濟分析中,思考和指稱禪 (Chan/Zen/Seon/Thiền),亦是在這樣一個擁有10-12世紀的“教外別傳”,而非“不立文字”的中國格言的傳統中,使用這些轉寫而非其他表述,在二十一世紀意味著什麼。在我們限定自己使用Chan或Zen或其他名稱時,關於早期、中期和近代東亞和東南亞佛教冥想修習傳統的不同敘述,強調了文本、實踐、儀式,以及教义之间承载的矛盾的跨文化,跨種族,和跨地域的產生和傳播。現在即便當我們研究一種傳統,即代表了對一種語言的根本上的反對,我們知道,語言、傳達,和空間非常重要。本次會議的議題包括但不限於以下幾個方面:

  • 前近代東亞和東南亞的佛教冥想;
  • 名為Chan的中國或西藏佛教傳統;
  • 名為Zen的日本佛教傳統;
  • 名為Seon的朝鮮佛教傳統;
  • 名為Thiền的越南佛教傳統;
  • 禪宗(Chan/Zen/Seon/Thiền)相關經典和書籍產生和/或保護,或傳播;
  • 被包容或吸收進所謂東亞佛教正典的禪宗(Chan/Zen/Seon/Thiền)佛教經典之諸版本;
  • 創作或完善佛教文本或闡釋性記錄的前近代東亞和東南亞禪宗(Chan/Zen/Seon/Thiền)人物或社群;
  • 禪宗(Chan/Zen/Seon/Thiền)的比較寫本學、古文字學、學說志學研究,以及東亞及東南亞上述諸著作之間的交換和/或產生;
  • 東亞和東南亞特定地方的禪宗(Chan/Zen/Seon/Thiền)文獻或“正典”的傑出版本的結集;
  • 多語種手稿或文集作品的版本;
  • 新發現的關於東亞及東南亞禪宗(Chan/Zen/Seon/Thiền)歷史的佛教材料。

組織委員會歡迎關於任何跨學科,跨文化及跨地域研究等面向的論文提綱。請於四月十五日前將提案和簡歷電郵至:frogbear.project@ubc.ca

本會議將形成兩卷論文集,一卷為英文,另一卷為中文。英文卷將收錄大多數英文論文,以及幾篇非英文論文的翻譯;中文卷將包含一些非中文論文的中譯,以及以中文撰寫的論文。論文草稿需於七月中旬提交,以供參會者傳閱,修改版的論文需於十月底前提交,以供出版。

此會議計劃成為我們年度國際佛教密集項目的一部分。更多詳情即將發佈。