回到項目主頁.
「百年千冊」開源出版計劃
| 出版計劃概述 | 博睿譯叢 | 開源出版計劃 | 首期選書書目 |
| 體例 | 譯者指南 | 項目雜誌 |
一、計劃宗旨與戰略背景
「百年千冊」計劃以開源出版為核心理念,系統推進中文人文學術著作的對外翻譯與全球傳播。面向數位時代知識生產與學術交流的新格局,本計劃結合數位出版、知識共享與策略合作機制,致力於提升中文學術成果的國際可及性與影響力,擴大跨語際、跨文化的學術對話空間,推動中國人文思想資源更深度地融入全球知識網絡。
二、基本原則與實施方式
(一)遞進式擴展策略:分階段開放出版
鑒於學術翻譯與出版成本高昂、周期較長,本計劃採取「遞進式開源」策略,依據項目進度與資源條件,分階段釋出譯作的開源版本。在保障翻譯品質與出版穩定性的前提下,逐步擴大開放比例,實現可持續發展與長期影響力的平衡。
(二)品質優先與制度保障
開源不等於降低標準。本計劃將建立嚴格的學術審校與譯者遴選機制,確保譯作在思想準確性、語言表達與學術規範方面達到國際水準,從而鞏固中文學術在全球人文研究中的專業形象。
三、與出版社的戰略合作設計
本計劃不以對立姿態看待傳統商業出版,而是倡議與出版社建立互惠共贏的合作模式,在市場機制與公共使命之間尋求平衡,形成長期穩定的夥伴關係。
(一)遞進式商業優惠機制
為鼓勵出版社積極參與開源項目,設計隨翻譯出版規模擴大而逐步提升的優惠制度與支持方案,透過版權安排、成本分擔與市場推廣合作,降低參與門檻,提升合作誘因。
(二)利潤再投入:推動學術交流的公益回饋
倡議出版社在開源出版取得一定收益後,將部分盈餘再投入於中外學術交流項目,如資助學術研討會、青年學者訪學、譯者培訓與國際合作研究等,形成「出版—收益—回饋—再生產」的良性循環機制。
四、展望與意義
「百年千冊」開源出版計劃既是對學術公平與知識共享理念的具體實踐,也是推動中文人文學術走向世界的重要制度創新。透過制度設計、策略合作與公益回饋的有機整合,可逐步建構一個可持續、可擴展、可協作的「中文人文外譯共同體」。
長遠而言,本計劃不僅有助於深化中外學術的實質對話,也將培養兼具語言能力、跨文化素養與學術深度的新一代譯者與研究者,為全球學術體系注入更為多元而厚實的思想資源。








