回到項目主頁.
主體構成
| 概述 | 學術經典翻譯 | 「百千國際交流項目」 |
「百千計劃」建構於兩大相互支撐之核心支柱之上:一為學術經典之外譯工作,二為將翻譯納入更廣泛學術合作體系之整合型國際交流計畫。
翻譯構成本計畫之核心。其意義不僅止於語言轉換,而是一項嚴謹之學術工程。每一部入選著作皆被視為完整而系統性的學術課題,需深入掌握其思想背景、理論架構與學科意義。計畫之目標,在於提供既忠實於原典、又能充分融入國際學術語境之英文譯本。對於篇幅龐大或概念高度複雜之著作,計畫採取團隊合作模式,由譯者、校對與編輯協力完成,以確保術語之精準、體例之一致及整體學術品質之嚴謹。
與此核心任務相輔相成者,為「百千國際交流計畫」。該計畫將翻譯置於長期研究合作與人才培育之架構之中,支持中國、歐洲與北美之間博士生、博士後及青年學者之雙向交流。參與者除從事翻譯與編輯工作外,亦參與相關研究,並常擔任計畫書目之主要或核心譯者。此外,本倡議亦為合作大學提供制度與行政支持,以維繫穩定而持續之學術合作。譯後之學術潤稿與索引編製經費支持,進一步確保出版成果符合國際學術標準,並產生長遠而深遠之學術影響。








