回到项目主页.
「百年千冊」开源出版计划
| 出版计划概述 | 博睿译丛 | 开源出版计划 | 首期选书书目 |
| 体例 | 译者指南 | 项目杂志 |
一、计划宗旨与战略背景
“百年千册”计划以开源出版为核心理念,系统推进中文人文学术著作的对外翻译与全球传播。面向数位时代知识生产与学术交流的新格局,本计划结合数位出版、知识共享与策略合作机制,致力于提升中文学术成果的国际可及性与影响力,扩大跨语际、跨文化的学术对话空间,推动中国人文思想资源更深度地融入全球知识网络。
二、基本原则与实施方式
(一)递进式扩展策略:分阶段开放出版
鉴于学术翻译与出版成本高昂、周期较长,本计划采取“递进式开源”策略,依据项目进度与资源条件,分阶段释出译作的开源版本。在保障翻译品质与出版稳定性的前提下,逐步扩大开放比例,实现可持续发展与长期影响力的平衡。
(二)品质优先与制度保障
开源不等于降低标准。本计划将建立严格的学术审校与译者遴选机制,确保译作在思想准确性、语言表达与学术规范方面达到国际水准,从而巩固华文学术在全球人文研究中的专业形象。
三、与出版社的战略合作设计
本计划不以对立姿态看待传统商业出版,而是倡议与出版社建立互惠共赢的合作模式,在市场机制与公共使命之间寻求平衡,形成长期稳定的伙伴关系。
(一)递进式商业优惠机制
为鼓励出版社积极参与开源项目,设计随翻译出版规模扩大而逐步提升的优惠制度与支持方案,透过版权安排、成本分担与市场推广合作,降低参与门槛,提升合作诱因。
(二)利润再投入:推动学术交流的公益回馈
倡议出版社在开源出版取得一定收益后,将部分盈余再投入于中外学术交流项目,如资助学术研讨会、青年学者访学、译者培训与国际合作研究等,形成“出版—收益—回馈—再生产”的良性循环机制。
四、展望与意义
“百年千册”开源出版计划既是对学术公平与知识共享理念的具体实践,也是推动华文人文学术走向世界的重要制度创新。透过制度设计、策略合作与公益回馈的有机整合,可逐步建构一个可持续、可扩展、可协作的「华文人文外译共同体」。
长远而言,本计划不仅有助于深化中外学术的实质对话,也将培养兼具语言能力、跨文化素养与学术深度的新一代译者与研究者,为全球学术体系注入更为多元而厚实的思想资源。








