百千计划:“北京大学百年千册学术经典外译项目”

百千计划:“北京大学百年千册学术经典外译项目”

 

“百千计划”

“北京大学百年千册学术经典外译项目”

 

关于我们 主体构成 实施路径与具体做法 出版计划 数据库
汉学夏令营 招聘机会 项目讯息 常见问题

 

使命

“百千计划”致力于系统遴选并翻译过去一百年来具有标志性意义的中国学术著作,旨在将哲学、历史、宗教、艺术史及相关领域的奠基性成果引入国际学术主流视野。透过高品质的英文翻译与持续的全球合作,项目旨在重振全球学界对中国古典与现代思想传统的关注,深化跨文化与跨学科对话,推动中国思想资源在当代全球知识体系中的创造性融入与发展。


愿景与宗旨

“百千计划”,正式名称为“北京大学百年千册学术经典外译项目”,是由北京大学发起的一项长期学术倡议,旨在回应当代全球汉学与人文学科发展所面临的新形势与新挑战。

近数十年来,欧洲、北美与东亚部分地区的汉学研究重心,逐渐由历史中国与古典文本转向当代议题。此一转向固然反映了整体人文学科的研究趋势,但同时也导致学界对中国古典文献、思想传统以及近现代重要学术著作的持续关注有所减弱。

“百千计划”旨在回应上述挑战,透过系统性地将过去百年来具有代表性的中国学术著作译为英文(总数逾千种),使之进入国际学术流通体系。入选作品涵盖哲学、历史、宗教、艺术史及其他人文相关领域,不乏已被公认为各自学科中的奠基性或经典性著作。透过高品质的翻译与持续的国际合作,该计划致力于重振全球学界对中国思想传统的深入研究,并促进更为深层的跨文化与跨学科对话。


整体策略

“百千计划”强调制度设计与长期可持续发展,其主要策略包括:

  • 建立“云译场”(云端翻译研讨平台),作为跨地域学术协作的常设机制与交流空间;
  • 透过团队合作与多重审校机制,确保翻译品质与学术严谨性;
  • 将翻译过程本身视为学术训练与专业养成的重要环节,培育具备跨语际与跨文化能力的新一代研究者;
  • 对新兴技术,特别是人工智慧的应用,采取审慎、规范且反思性的态度,在保障学术品质与伦理标准的前提下加以运用。

整体意义

“百千计划”虽以加强汉学研究为主要目标,但其愿景不仅限于翻译工作。该项目同时旨在成为跨学科、创新性及协作型学术模式的示范,为全球人文学科带来持续的活力与更新。其核心意义可概括如下:

  • 建立“云译场 ”作为可扩展、可持续的全球人文协作模式,促进跨地域、跨学科的长期合作;
  • 培养新一代汉学家,既扎根于中国经典文本,又符合国际学术标准;
  • 提供负责任且具反思性的框架,指导人工智慧与数位人文工具的整合应用;
  • 通过协作、共享学习及长期承诺,应对全球人文学科面临的结构性挑战。

透过翻译、云端学术协作、规范化技术应用与国际交流的有机结合,“百千计划”提供了一条具体且前瞻性的途径,助力二十一世纪汉学与人文学科的重塑与创新。